QUY ĐỊNH VỀ CÔNG CHỨNG BẢN DỊCH
HISPANO CAM KẾT THỰC HIỆN ĐÚNG – ĐỦ – CHUẨN QUY ĐỊNH PHÁP LUẬT
Công chứng bản dịch là thủ tục pháp lý nhằm xác nhận chữ ký của người dịch và tính phù hợp giữa bản dịch và bản gốc, giúp bản dịch có giá trị pháp lý khi sử dụng tại cơ quan nhà nước, Đại sứ quán, Lãnh sự quán và tổ chức nước ngoài.
1. Căn cứ pháp lý
Việc công chứng bản dịch được thực hiện theo quy định của pháp luật Việt Nam, bao gồm:
Luật Công chứng 2014
Nghị định 23/2015/NĐ-CP về cấp bản sao, chứng thực chữ ký và chứng thực bản dịch
Các văn bản hướng dẫn thi hành có liên quan
2. Điều kiện để công chứng bản dịch hợp lệ
Một bản dịch được công chứng hợp lệ khi đáp ứng đầy đủ các điều kiện sau:
Bản gốc là giấy tờ hợp pháp, rõ ràng, không tẩy xóa, không chỉnh sửa
Người dịch là cộng tác viên đã đăng ký chữ ký tại Phòng công chứng/Văn phòng công chứng
Bản dịch đúng nội dung, đúng ngôn ngữ, đúng thuật ngữ chuyên ngành
Có chữ ký của người dịch và dấu xác nhận của cơ quan công chứng
3. Giá trị pháp lý của bản dịch công chứng
Bản dịch công chứng có giá trị sử dụng tương đương bản gốc trong phạm vi nội dung đã được dịch
Được chấp nhận khi nộp tại cơ quan nhà nước, Lãnh sự quán, Đại sứ quán, trường học, tổ chức quốc tế
Là điều kiện bắt buộc trong nhiều hồ sơ visa, du học, định cư, hợp pháp hóa lãnh sự
CAM KẾT CỦA HISPANO
Hispano cam kết thực hiện công chứng bản dịch đúng – đủ – chuẩn quy định, cụ thể:
🔹 Chỉ sử dụng dịch giả đủ điều kiện pháp lý, có chữ ký đăng ký tại cơ quan công chứng
🔹 Dịch đúng nội dung – đúng thuật ngữ – đúng mục đích sử dụng, không dịch máy đối với hồ sơ pháp lý
🔹 Công chứng tại cơ quan có thẩm quyền, đúng quy trình pháp luật Việt Nam
🔹 Không cắt ghép, chỉnh sửa, làm sai lệch nội dung bản gốc
🔹 Tư vấn rõ ràng trường hợp cần công chứng – trường hợp không cần công chứng, tránh phát sinh không cần thiết





